«Руська земля», але геть не мокшайська


 

За совєтів на Україні розцінювалось як «націоналістичний», тим самим і найважчий, злочин користуватися словами «український» і «українці» для доби Київської Русі, натомість російські історики вільно вживали «русский» як синонім терміну «давньоруський», а давніх русинів ідентифікували з росіянами. Наприклад, у найбільш поширеному перекладі «Повісті временних літ» слова «положити ряд межю Русью и Грекы» (тобто між Руссю і Грецією) перекладено «установить договор между греками и русскими». Далі в тексті також слово «русин» послідовно перекладається як «русский». Такий переклад став вважатися обов’язковим і пильнували цього дуже суворо. Одного разу, коли рецензенти і редакція наукового збірника, виданого під егідою АН СРСР, недодивились, що автор однієї зі статей вжив слово «русин» стосовно населення Київської Русі, то перед випуском у світ до всіх примірників була вкладена карточка – Errata: «Надруковано «русины». Має бути «русские». Прикладів ідентифікації у російських наукових виданнях понять «давня Русь» і «Росія» можна було б навести безліч.

Джерело: Ярослав Ісаєвич. Проблема походження українського народу: історіографічний і політичний аспект

About "АлМаС"

АлМаС
Цей запис був оприлюднений у Аналитика, История, Наука, Україна, правда і позначений , , . Додати в закладки постійне посилання.

Залишити відповідь

Заповніть поля нижче або авторизуйтесь клікнувши по іконці

Лого WordPress.com

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис WordPress.com. Log Out / Змінити )

Twitter picture

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Twitter. Log Out / Змінити )

Facebook photo

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Facebook. Log Out / Змінити )

Google+ photo

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Google+. Log Out / Змінити )

З’єднання з %s